——两汉·佚名《行行重行行》 行行重行行 两汉 : 佚名 古诗三百首 , 古诗十九首 , 女子 , 离别相思 译文及注释 释义 你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
1、行行重行行,与君生别离①。相去万余里,各在天一涯,道路阻且长②,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日已远,衣带日已缓。浮云蔽白日③,游子不顾反。思君令人老,岁月忽已晚。
2、前六句为之一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难;后十句为第二部分,着重刻画思妇相思之苦。
3、行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日已远,衣带日已缓。浮云蔽白日,游子不顾反。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭。
1、行行重行行的读音为:xíng xíng chóng xíng xíng 这句话出自《古诗十九首》,原文如下:行行重行行 两汉:佚名 行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。
2、“行行重行行”读作【xíng xíng chóng xíng xíng】“行行重行行”取自汉朝唐诗《行行重行行》全文欣赏:行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。道路阻且长,会面安可知。胡马依北风,越鸟巢南枝。
3、“行行重行行”这句话读作: xíng xíng chóng xíng xíng。这句话出自两汉时期的古诗《行行重行行》,作者未知。【原文】行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。
4、【原文】 行行重行行 (xíng xíng chóng xíng xíng ) (无名氏) ---《古诗十九首》 行行重行行,与君生别离。 相去万余里,各在天一涯; 道路阻且长,会面安可知? 胡马依北风,越鸟巢南枝。
5、行行重行行拼音版注音:xíngxíngchóngxíngxíng,yǔjūnshēngbiélí。行行重行行,与君生别离。xiāngqùwànyúlǐ,gèzàitiānyīyá。相去万余里,各在天一涯。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
原文为:翻译:走啊走啊走,一直在不停地走,就这样与你活生生的分离。从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁红颜老的迟暮之感。坐愁相思了无益,与其憔悴自弃,不如努力加餐,保重身体,留得青春容光,以待来日相会。