1、good good study,day day up.这句中式英语是“好好学习,天天向上”的意思。中式英语是不正确的英语,所在在考试的时候可千万别用,会丢分的。
1、“好好学习,天天向上”在中国可谓是老幼皆知,早些年,有人将至翻译为“Good good study day day up”。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被很多人传为笑谈。
2、好好学习,天天向上。Study well(hard)and make progress every day.好好学习,天天向上。
3、“好好学习,天天向上”的英文:study hard and make progress every day。“好好学习,天天向上”一般指好好学习,天天向上(毛泽东对少年儿童的题词)。
1、“好好学习,天天向上”的正确英译是 Study well and make progress everyday。“好好学习,天天向上”是毛泽东主席1951年的题词。中国大陆1970年代的英语课本中出现的英文翻译就是 Study well and make progress everyday。
2、“好好学习,天天向上”在中国可谓是老幼皆知,早些年,有人将至翻译为“Good good study day day up”。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被很多人传为笑谈。
3、好好学习,天天向上。“good good study,day day up”这样的英语,只是同学之间开玩笑才会出现的,用来笑话那些不懂英语句式、僵硬地将汉语逐字翻译的人。
4、“好好学习,天天向上”的英文:study hard and make progress every day。“好好学习,天天向上”一般指好好学习,天天向上(毛泽东对少年儿童的题词)。
1、“好好学习,天天向上”在中国可谓是老幼皆知,早些年,有人将至翻译为“Good good study day day up”。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被很多人传为笑谈。
2、“好好学习,天天向上”的英文:study hard and make progress every day。“好好学习,天天向上”一般指好好学习,天天向上(毛泽东对少年儿童的题词)。在百端待举、日理万机中,毛泽东仍然念念不忘少年儿童的教育与健康。
3、好好学习,天天向上。“good good study,day day up”这样的英语,只是同学之间开玩笑才会出现的,用来笑话那些不懂英语句式、僵硬地将汉语逐字翻译的人。
4、好好学习,天天向上英文Keep Learning and Keep Moving Forward。
5、Study well and go ahead every day. Study well指学习好,go ahead指向前,every day是每天,每天向前,学习好,其实意译过来就是好好学习,天天向上。