1、《此情可待》原唱:Richard Marx 填词:Richard Marx 谱曲:Richard Marx 编曲:Richard Marx 歌曲:Oceans apart day after day.远隔重洋,日复一日。And I slowly go insane.我逐渐变得忧郁。
1、《此情可待》原唱:Richard Marx 填词:Richard Marx 谱曲:Richard Marx 编曲:Richard Marx 歌曲:Oceans apart day after day.远隔重洋,日复一日。And I slowly go insane.我逐渐变得忧郁。
2、《此情可待》这首歌表达了作者追忆往昔岁月,怀念过去的心情,同时流露出对美好时光的渴望和对梦想的追逐。此情可待成追忆,只是当时已惘然。
3、I hear your voice on the line, 尽管 *** 的那端传来你的声音,but it doesnt stop the pain, 仍不能缓解思念之苦。
4、《此情可待》这首歌表达了作者追忆往昔岁月,怀念过去的心情,同时流露出对美好时光的渴望和对梦想的追逐。歌曲中唱出远离故乡、远离亲人的人们的心情,他们思念着家乡,思念着亲人,思念着那些曾经陪伴过他们的人和事。
1、这个歌原版英文版的叫做:right here waiting for you 我觉得这个版本是更好的。唱英文版的歌词又简单好记,就那几句。觉得经典。给你推荐下。
2、Right Here Waiting 此情可待 Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日,and I slowly go insane. 我慢慢地变得要失常。
3、Right Here Waiting 此情可待 Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日 and I slowly go insane. 我慢慢地变得要失常。
4、Right here waiting (此情可待)中英文 Right here waiting 此 情 可 待 Richard Marx 理查德 。
1、是理查德马克斯唱的,歌名是此情可待 下面是歌词:Right Here Waiting 此情可待 Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日,and I slowly go insane. 我慢慢地变得要失常。
2、Oh,cant you see it baby ?哦,宝贝,难道不你知道?youve got me going crazy.你已经使我着迷。Wherever you go.无论你去何地。Whatever you do.无论你做何事。
3、Right Here Waiting 此情可待 Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日 and I slowly go insane. 我慢慢地变得要失常。
4、Right here waiting for you-Richard Marx 此情可待(理查德·马克斯)Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。
《此情可待》原唱:Richard Marx 填词:Richard Marx 谱曲:Richard Marx 编曲:Richard Marx 歌曲:Oceans apart day after day.远隔重洋,日复一日。And I slowly go insane.我逐渐变得忧郁。
歌曲简介:此情可待,英文名《Right Here waiting》,是理查德·马克斯Richard Marx自己写的一首名曲。世界上其他地方的歌手也纷纷用他的曲调重新填词翻唱,比如香港歌星钟镇涛的《红叶斜落我心寂寞时》。
right here waiting中文:此情可待。(一首歌曲的名字)《right here waiting》是阿杜翻唱的一首歌曲,中文名为《此情可待》。该歌曲所属专辑天黑。
您好,我是阿杜迷,你说的那首歌是《right here waiting》,中文名《此情可待》,是阿杜2002年出道时,发行之一张专辑《天黑》时里的一首英文歌。