意思是:写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达。出处:宋濂 〔明代〕《送东阳马生序》原文(节选):东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。
《送东阳马生序》翻译:我年幼时就很好学。家里穷,无法买到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气特别冷时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄录。
翻译:即使到了大寒的节气,砚中的墨水结成了冰,手指僵硬不能屈伸,我都不敢有所懈怠。抄完后,赶快送还,不敢超过约定的还期一点点;原文: 以是人多以书假余,余因得遍观群书。
《送东阳马生序》翻译:我小时候就爱好读书。(因为)家里穷,没有办法得到书来读,(于是)常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着日子按期归还。
《送东阳马生序》的翻译:我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。
《送东阳马生序》的译文:我小时候就嗜好读书。(但)家境贫寒,没有地方可以得到书来读,常常去有藏书的人家借书,亲手抄写,计算着日期按时还书。
送东阳马生序 余幼时//即嗜学,家贫,无从/致书以观,每//假借于//藏书之家,手//自笔录,计日//以还。天大寒,砚冰坚,手指//不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢/稍逾约。
这出自宋濂的《送东阳马生序》,意思是写一封长信作为见面礼,(信中)言辞十分顺畅透彻。 撰,写。书,信也。以为,用以作为之省略。贽,礼物。畅,通顺。达,说理透彻。
贽的意思和含义均为古代初次拜见尊长所送的礼物。交贽往来。——《左传·成公十二年》出疆必执质(贽)。——《孟子》三帛、二生、一死贽。
字义:初次拜见长辈所送的礼物:贽见(拿着礼物求见)。贽敬(旧时拜师送的礼)。出处:交贽往来。——《左传·成公十二年》出疆必执质(贽)。——《孟子》三帛、二生、一死贽。
撰(zhuàn):同“撰”,写。长书:长信。贽(zhì):古时初次拜见时所赠的礼物。 辩:同辨。 夷:平易。 归见:回家探望。 “谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。 诋(dǐ):毁谤。
[42]撰:同“撰”。长书:长信。贽:初见面时表敬意送的礼物。 [43]夷:平和。 [44]际遇之盛:谓好的遭遇。这里指官位之盛 [45]以是:因此。 [46]致:得到. 译文 我小时就及其爱好读书。
撰长书以为贽的以是用来的意思。此句出自宋濂的《送东阳马生序》,在这篇赠言里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学。
这出自宋濂的《送东阳马生序》,意思是写一封长信作为见面礼,(信中)言辞十分顺畅透彻。 撰,写。书,信也。以为,用以作为之省略。贽,礼物。畅,通顺。达,说理透彻。
};撰长书以为贽的‘以’意为‘把’;余故道为学之难以告之的‘以’是连词,表目的。
⑹撰长书以为贽。 ⑺寡君之以为戮。 认为。例: ⑴以为且噬己为,甚恐。 ⑵以为妙绝。 ⑶人人自以为必死。 ⑷臣窃以为其人勇士。 ⑸以为“非我莫能为”也。 ⑹然议者必以为无故而动民, 把。 制成。
译文:东阳的年轻人马君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。
东阳马生序的翻译及原文:译文:我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。
翻译:我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,我仍不放松抄书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。
这出自宋濂的《送东阳马生序》,意思是写一封长信作为见面礼,(信中)言辞十分顺畅透彻。撰,写。书,信也。以为,用以作为之省略。贽,礼物。畅,通顺。达,说理透彻。
1、《马说》是一篇说理文,似寓言而实非寓言,用比喻说理却并未把所持的论点正面说穿,没有把个人意见强加给读者。
2、我的勤劳和艰辛大概就是这样。如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问。
3、世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。