1、齐安没有什么名山,可是长江南岸武昌(今鄂州)的群山,连绵起伏,山谷非常幽深,其中有寺庙、僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
1、译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
2、《武昌九曲亭记》文言文翻译如下:子赡就拄着手杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
3、该句出自武昌九曲亭记,译为子瞻都未尝不是带头走在我的前面褰qiān裳提起衣服先之走在前面。
4、武昌九曲亭记宋 苏辙 子瞻迁于齐安,庐于江上。齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
《武昌九曲亭记》文言文翻译如下:子赡就拄着手杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
该句出自武昌九曲亭记,译为子瞻都未尝不是带头走在我的前面褰qiān裳提起衣服先之走在前面。
译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
《武昌九曲亭记》原文:子瞻迁于齐安,庐于江上。然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
全文翻译:我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。
1、齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
2、译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
3、子赡就拄着手杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
4、该句出自武昌九曲亭记,译为子瞻都未尝不是带头走在我的前面褰qiān裳提起衣服先之走在前面。
5、全文翻译:我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。
1、《武昌九曲亭记》文言文翻译如下:子赡就拄着手杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
2、译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
3、译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
《武昌九曲亭记》文言文翻译如下:子赡就拄着手杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
该句出自武昌九曲亭记,译为子瞻都未尝不是带头走在我的前面褰qiān裳提起衣服先之走在前面。
翻译为:子瞻被贬到齐安后,他的家就住在江边。该句出自宋代苏辙的《武昌九曲亭记》。所在段落原文:子瞻迁于齐安,庐于江上。
它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥树丛中,寂漠清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹。每当风停了,太阳出来,江面波平浪静的时候,子瞻就拄着拐杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
D、文章以“武昌九曲亭记”为题,着力描写了西山的胜景,展现了子瞻“游于物外”,自得其乐的形象特点。1(10分)(1)把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(6分) ①一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。