1、不同是,阖家团圆过去用的较多,更像书面语言;合家团圆现在用的较多,比较通俗。“阖家”比较适合使用于某些书面语色彩浓厚的信函、诗文及祝颂性语句等。明代的吴鼎芳在《唐嘉会妻》一诗中说:“忽然闻嘑声,阖家尽惊起。
“阖家团圆”与“合家团圆”仅仅是写法上的不同而已,两者的意思是一样的,“阖”是“合”的异体字,都是“全”的意思。只是“阖家团圆”相对来说比较正式,一般用于正式的场合。
阖家团圆的用法同合家团圆是一样的,唯一的差别就是使用对象和场合的不同。阖家团圆通常的使用对象是问候或者祝福自己比较尊重的领导和长辈。阖家团圆是适用于正式场合的,请柬上一定要用阖家而不是合家。
阖家团圆和合家团圆意思相同,都表达全家团圆之意。阖家团圆比较正式,适合正式场合,如请帖、贺卡。阖家团圆是一个吉祥话,希望家人团圆幸福美满。合家团圆指全家人团圆,用法广泛,作宾语或指优美的文句。
阖家团圆与合家团圆的区别:使用对象和场合不同。我们日常生活中常用到的其实就是合家团圆了,具体意思就是全家团圆的意思。
1、用法的差别:“阖家”多用于正式场合;“合家”多用于一般通信,在人们通常的交流中更加常用,更口语化。
2、用法不同:合家中的“合”有“全”的意思,例如“合村”“合族”“合城百姓”中的“合”是“全”的意思。“合家”指全家。例如:隔壁赵家生了一对双胞胎,合家高兴透了。阖家”中的“阖”有“全”的意思。
3、所以,“阖家”即“全家”,同音又同义。但“合家”是中性词,“阖家”则被认为敬词。中性词用于自己或对方都是可以的。比如给亲戚、朋友写信,说自己全家安好,可以说“合家平安”。