今天阿莫来给大家分享一些关于我只在乎你日语版邓丽君我只在乎你日语版的歌词 方面的知识吧,希望大家会喜欢哦
1、一度の人生それさえ,只此一次的生命。舍てることもかまわない,为了爱舍弃也在所不惜。だからお愿い,所以啊我求求你。そばに置いてね,请你留在我的身边。いまはあなたしか,爱せない。
2、如果没有遇见你,我将会是在哪里?日子过得怎么样,人生是否要珍惜?也许认识某一人,过着平凡的日子。不知道会不会,也有爱情甜如蜜?任时光匆匆流去,我只在乎你。心甘情愿感染你的气息。
3、是日本音乐人荒木とよひさ、三木たかし为邓丽君创作的日文单曲1986年,邓丽君邀请台湾词作家慎芝女士为此曲填写普通话歌词,慎芝将歌曲命名为《我只在乎你》,并使普通话歌词保留了日语歌词的原意。
1、日版由慎芝填词,三木刚谱曲,川口真编曲。而《我只在乎你》原唱邓丽君演唱的一首歌曲。此歌曲于1998年入选“20世纪中感动全日本的歌曲”,位居第16位,成为入选作品中唯一一首非日本本土歌手演唱的歌曲。
2、中文歌词《我只在乎你》,意思和日文歌词几乎一样,可说保持了原味,却又琅琅上口,并成为电视连续剧之主题曲。
如果没有遇见你,我将会是在哪里?日子过得怎么样,人生是否要珍惜?也许认识某一人,过着平凡的日子。不知道会不会,也有爱情甜如蜜?任时光匆匆流去,我只在乎你。心甘情愿感染你的气息。
《我只在乎你》日语版歌词如下:もしもあなたと,逢えずにいたら。如果没有和你相逢。わたしは何を,してたでしょうか,平凡だけど谁かを爱し。我将会是在做些什么,也许和一个平凡的人相爱。
「」里是日文歌词,‘’是日文歌词的中文翻译。之所以与〈我只在乎你〉的中文版歌词稍℡☎联系:有点不同。
1、“不要歌词”你是指什么呢?是把日语歌词翻译成中文么?我只在乎你的日语版和中文版的歌词如出一辙,韵味十足,不用实在可惜。先给你贴上。如果不合要求,我可以给你译成文章。
2、本来‘なれた’是“なる”的过去式,句中是做敬语用的。就是“なる”的意思。中文就是:变得漂亮了。
3、「」里是日文歌词,‘’是日文歌词的中文翻译。之所以与〈我只在乎你〉的中文版歌词稍℡☎联系:有点不同。
4、i这是它的罗马字标注的音,建议把日语的五十音图念顺了,在看歌词就方便了。
1、そばに置いてね,请你留在我的身边。いまはあなたしか,爱せない。如今我只深深地爱着你もしもあなたに,嫌われたなら。如果你开始厌倦我的话。明日という日,失くしてしまうわ。我将失去所有的明天。
2、我只在乎你的句子:当一个男人,把你看透证明这个男人很在乎你。千万不要一次次得试探我是否在乎你,因为我也是这样想的,我只是感到害怕。
3、あなただけを気にしているが、あなたは私を気にしなかった。或者あなたしか爱せないが、あなたは私を気にしなかった。
如果没有遇见你,我将会是在哪里?日子过得怎么样,人生是否要珍惜?也许认识某一人,过着平凡的日子。不知道会不会,也有爱情甜如蜜?任时光匆匆流去,我只在乎你。心甘情愿感染你的气息。
6年,邓丽君邀请台湾词作家慎芝女士为此曲填写普通话歌词,慎芝将歌曲命名为《我只在乎你》,并使普通话歌词保留了日语歌词的原意。随后邓丽君使用日语版的伴奏演唱了普通话版,歌曲中的合音由邓丽君亲自配唱。
“不要歌词”你是指什么呢?是把日语歌词翻译成中文么?我只在乎你的日语版和中文版的歌词如出一辙,韵味十足,不用实在可惜。先给你贴上。如果不合要求,我可以给你译成文章。
i这是它的罗马字标注的音,建议把日语的五十音图念顺了,在看歌词就方便了。
是日本音乐人荒木とよひさ、三木たかし为邓丽君创作的日文单曲1986年,邓丽君邀请台湾词作家慎芝女士为此曲填写普通话歌词,慎芝将歌曲命名为《我只在乎你》,并使普通话歌词保留了日语歌词的原意。
本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助