1、一片碧绿的平原,原中有卷耳蔓草开着白色的花。有位青年妇人左边肘上挂着一只浅浅的提篮,她时时弓下背去摘取卷耳,又时时昂起头来凝视着远方的山丘。她的爱人不久才出了远门,是骑着一匹黑马,携着一个童仆去的。
《国风·周南·卷耳》先秦:佚名 采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘通:置)陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
旧说如“后妃怀文王”“文王怀贤”“妻子怀念征夫”“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和中国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。
自你别后,思念绵长,时常徘徊在你离开时的路边,想你在千山万水之外,是否辛劳。路边的卷耳青青翠翠,采摘卷耳打发着漫长的时日。大半天过去了,采了不到一小筐。
意思:马儿腿软已迷茫。出处:《诗经·卷耳》,作者:佚名,朝代:先秦。原文:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。
出自无名氏周代《国风·周南·卷耳》,原文为:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
出处《诗经·周南·卷耳》,全诗及注释如下:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。[1]陟彼崔嵬,我马虺颓。[2]我姑酌彼金櫑,维以不永怀。[3]陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
1、juǎn ěr 《卷耳》——《诗经》cǎi cǎi juǎn ěr,bù yínɡ qǐnɡ kuānɡ。采 采 卷 耳,不 盈 顷 筐。jiē wǒ huái rén,zhì bǐ zhōu háng。嗟 我 怀 人,寘 彼 周 行。
2、采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘(zhì)彼周行(xíng)。陟(zhì)彼崔嵬(wéi),我马虺隤(huī tuí)。我姑酌彼金罍(léi),维以不永怀。陟彼高冈(gāng),我马玄黄。
3、《卷耳》原文注音如下:cǎi cǎi juàn ěr,bù yínɡ qǐnɡ kuānɡ。采采卷耳,不盈顷筐。jiē wǒ huái rén,zhì bǐ zhōu háng。嗟我怀人,寘彼周行。zhì bǐ cuī wéi,wǒ mǎ huī tuí。
4、【翻译】连续不断地采摘卷耳,斜口竹筐却还没装满。我心中所怀想的人啊,我想把他安置在朝官的行列。攀登那怪石嶙峋的高山,我的马儿神色已颓靡不振。我姑且先斟满青铜制成的酒器,以慰藉我心中绵绵不绝的思念。
5、诗经卷耳原文及翻译如下:卷耳原文:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘通:置)陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
6、芣苢注音版原文及翻译如下:原文:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。翻译:采呀采呀采卷耳,半天时间不满一竹筐。叹息我思念那个人,把他放到那周游的路上。
1、⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。
2、陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!白话译文 采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
3、卷耳翻译:采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!白话译文 采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
这是一首妻子怀念远行的丈夫的歌谣。诗的开头一章,写妻子一边采着卷耳,一边思念着丈夫,由于心不在焉,采了半天也没有采满一只斜口浅筐。她一边叹气,一边索性把筐子放在大道旁。
“南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。”南山有棵弯弯木,全靠葛藤来掩护。快乐着的君子呀,福禄离不开葛藤来扶助。(实现福禄靠葛藤)樛木是指下垂的树枝,并不特定指是什么树上的一根下垂的树枝。
周南卷耳原文及翻译如下:翻译:采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。
出处:《国风·周南·卷耳》是中国古代之一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。原文节选:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。