“巴西昨天点球了吗英文怎么说?”让你秒懂足球界的热门燃点!

2025-09-16 12:13:48 体育信息 吕布

嘿,足球迷们!今天咱们要聊点“酷炫”的话题,关于“巴西昨天点球了吗”,相信不少朋友在赛后都在网上疯狂摸索这个问题的英文表达到底怎么说。是不是一听到“点球”就觉得“啊呀,这不挺复杂嘛”,但别慌!今天我来帮你梳理一波,让你在聊天、发推、或者看国际比赛时,秒变英语老司机,点球问题轻松搞定。

先说结论——“昨天巴西是不是点球了”用英文可以表达为:Did Brazil take a penalty yesterday?或者,Did Brazil have a penalty yesterday? 这两个说法都挺地道的。你要想更简洁点,“Brazil's penalty yesterday?”也是可以的,意思就很直白,也挺口语化,像兄弟姐妹一样轻松聊足球。

为什么要用“take a penalty”或者“have a penalty”?这两个短语在英语里被广泛接受,尤其是在描述足球比赛中“点球”的场景。这不像中文那样一语双关,英语更偏向描述动作:要么是“taking”(主动作)要么是“receiving/awarded”(被罚或获得点球)。这就像你去超市买东西——要么你“buy some apples”,要么你“got some apples”,都是告诉别人你买的苹果,表达得很清楚很直白。

要知道,在英语原汁原味的足球圈子里,问“Did Brazil take a penalty?”,其实隐含着是不是发生了点球大战是不是“巴西让裁判判罚了点球”的意思。这里的“take a penalty”既是动作,也有“获得点球”的意思。如果你还想要更专业点的说法,像足球解说员那样表达,可以用:“Did Brazil get a penalty?” 或者“Did Brazil earn a penalty yesterday?” 这样一听就带点“专业范”。

好,而“点球”单词对应的英语就是“penalty”。在足球比赛中,“penalty”既可以指“点球”,也可以用作“penalty kick”——点球射门。尤其在比赛报道或评论里,你会看到“penalty award”表示“裁判判罚点球”,“Penalty kick taken”意味着“点球已踢”。要问“昨天有没有点球”最常见的问法还是:“Did the match have a penalty?”或者“Was there a penalty assigned yesterday?” 这句听起来可能有点“官方范”,但在正式场合用得挺多。

咱们再来聊点“趣味版”:“巴西昨天点球了吗”,如果你想让英文听起来更接地气,更像朋友圈里的聊天,可以变成:“Did Brazil get whistled for a penalty yesterday?”(巴西昨天被裁判吹吹哨判点球了吗?)或者:“Did Brazil flop and get a penalty last night?”(巴西昨晚是不是“翻车”被判点球啦?)是不是感觉又酷又爆炸?

巴西昨天点球了吗英文怎么说

另一个常见疑问是“为什么会问这问题?”其实,足球比赛里点球是一个非常具有戏剧性的场景,尤其是在重要比赛或者“boss级”赛事中,点球决定成败。大家在看比赛时都免不了“冲动”猜猜:哎呀,这是不是点球?要不然就是“哎,裁判又吹哨了,有没有点球啊?”所以,这个问题在中文里常被调侃成“昨天巴西点了几个球?还是点了球?”在英语里,问:“Did Brazil get a penalty?”也基本是同一种调侃的意味,问的是“他们是不是借此拿到了一次奇兵?或者算不算判罚偏心?”

值得一提的是,如果你看到比赛直播或者新闻报道里用到“penalty shootout”,那指的是“点球大战”。而“点球了没?”不用担心,“Did Brazil win during the penalty shootout?”或者“Did Brazil successfully score during the penalty shootout?”都可以帮你搞定此问题,轻松应对所有英文采访或评论。

换个角度,假设你是在跟国外友人聊比赛:“Hey, do you know if Brazil got a penalty yesterday?”(嘿,你知道巴西昨天有没有点球吗?)或者:“Did Brazil convert the penalty successfully?”(巴西点球成功了吗?)你会发现,轻松一句,就已经跟人家把足球“端”到了嘴边,既显示你英语水准,也带点幽默感。

此外,“点球”在英语里也可以说成“spot kick”或者“penalty kick”。这些说法多用于描述动作,比如:“He took a spot kick for Brazil.”(他为巴西踢了个点球)或者:“The referee awarded a penalty kick to Brazil.”(裁判判巴西点球)

关于“昨天”的英文表达,标准是“yesterday”。在口语或者 *** 语境里,也会用“last night”,尤其是在比赛在晚上进行时,比如:“Did Brazil get a penalty last night?” 这让你的表达更有现场感,仿佛能嗅到比赛的味道!

总结一下,想用英语表达“巴西昨天点球了吗?”的标准说法就是: “Did Brazil get a penalty yesterday?”、“Did Brazil have a penalty yesterday?” 或者更口语化的:“Did Brazil take a penalty last night?” 另外,也能根据场合变化,用“Was there a penalty awarded to Brazil yesterday?” 这些句子都能帮你稳稳hold住“点球”这把火。

最后,想问一句——如果有人告诉你:“Yes, Brazil got a penalty last night,”你是不是已经觉察到比赛瞬间升华了?踢出精彩瞬间,不光要看比赛,也要“学点英语”,让交流更有趣,你说是不是?谁知道下一场,谁又能“拿到”点球呢?而且,用英文说出来,瞬间气场爆棚,就是这么easy!

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[ *** :775191930],通知给予删除
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册

Fatal error: Allowed memory size of 134217728 bytes exhausted (tried to allocate 66060320 bytes) in /www/wwwroot/lvqb.com/zb_users/plugin/dyspider/include.php on line 39