首先,滑冰,听起来好像什么都可以,但在国际舞台上有好多花样。单人花样滑冰,在英文里叫“Men's/Women's Single Skating”。这名字直白、简单、粗暴,说明没有复杂的修辞的魔法,直接点名。其实呢,双人滑也叫“Pairs Figure Skating”,很直白,就是“配对冰上飞”。花样滑冰(Ice Skating)还有“Dance on Ice”或者“Ice Dancing”,后者更偏重于舞蹈感,像李宗盛的歌“爱我别走”,一脸甜到蜜里,也能在冰上尽情演绎。
再来点更炫酷的:短道速滑(Short Track Speed Skating)和速度滑冰(Speed Skating)。区别就在于,一个“短途快跑”用“Short Track”,简单明了;而“长跑”整个“Speed Skating”里包罗万象,像奥运纪录都是用“Speed”来定义的。实话说,短道那点“华丽盘旋和高速转弯”,简直像在玩“极限飞车”,但实际上英文非常直接——Short Track Speed Skating。想象一下,都可以叫它“火速之舞”可是这也太戏剧了吧?
别忘了冰壶,这可是“世纪奇迹”的冷门英雄啊!它的名号是“Curling”。名字就像是泡面一样,简单直接又带点厚重感,从字面意思来看,就是“卷东西的运动”。这个“卷”是用雪球一样的东西在冰上滚的那个“卷”,可别搞错了。你如果想说“男子冰壶比赛”或“女子冰壶比赛”,英文就可以说“Men's/Women's Curling”。是不是很easy?
冬季两项(Biathlon)这个项目,简直就是“搜山猎人”的专项运动。是结合滑雪和射击两个技能。Biathlon的“bi”来自于希腊语“两个”的意思。而单纯滑雪叫“Cross-Country Skiing”,直译“越野滑雪”,而冰雪与枪火的结合,就叫“Biathlon”。想象一下,滑着滑着还得突然掏枪,真希望摄影师抓拍到那一瞬间,堪比“神操作”!
接着,雪车(Luge)和雪橇(Sledding)也是冬奥的热门项目。Luge原意就是“雪橇”,用一个有点像滑板的小车在冰上飞奔。英文里的“Luge”一词来自法语,听起来很酷吧?就像你在看一部神秘大片。还有雪车(Bobsleigh),英文名是“Bobsled”,很有动感,像“哎呀,我要bobsled冲上云霄!”一样热血沸腾。
接下来不得不提的是冬奥会的“硬核”——雪上飞碟(Ski Jumping)。跳台那段,“Ski Jump”充分表达了“用雪橇飞跃的意思”,但实际上它正式的英文名就是“ski jumping”。运动员们在跳台上充分展现“飞天遁地”的本事,可别以为只会飞,实际上还得稳,还得不掉“乌鸦嘴”!
还有一个疯狂的项目——自由式滑雪(Freestyle Skiing),听起来像是滑雪界的“摇滚乐”,其实它就是“没有限制,尽情花样”的滑雪。各种飞跃、翻滚、倒挂,统统都归在“Freestyle Skiing”。当然,不得不提的还有“雪上极限”项目,比如“雪上飞行车”——Ski Cross,简直就像“但我还要飞!”的运动。
当然了,冬奥还有“冰球”——Ice Hockey,和“雪球战斗”一样 *** 。“Hockey”这个词,原本在欧洲用来描述一种混合了运动和战斗的游戏,到了这里变成了冬季运动中的“冰上林战”。在英语里,冰球比赛可以叫“Men's/Women's Hockey”或者“Ice Hockey”,让人一听就血气方刚!
当然,冬奥时常被助攻的小伙伴——“雪上摩托车”,在英语里叫“Snowmobile Racing”或者“Snowmobile”。这场比赛就像“雪地版的飙车大战”,甩掉汽车,拿起加强版“铁马”野性十足!
奇怪的是,冬奥的项目还很多很多,比如“短道速滑”的“Short Track”,还有“越野滑雪”的“Cross-country Skiing”。这些名词乍一听像是大厨的菜谱,但实际上它们代表着运动员在冰天雪地里拼尽全力的青春!换句话说,冬奥那些“复杂怪异”的英文名,是多么贴切地呈现了运动的精髓——动感、速度、 *** 、冷静和极限。
所以,下次你再看冬奥会,不妨带着“英语好基友”的自信大声念一遍那些运动英文名——让国际范不止于嘴上说说,更是在心里“发光发亮”。毕竟,这些词,就是冬奥运动的“专属密语”,让运动员的飞跃变得更有范,比赛的每一幕都充满了“英文魔力”。