1、此诗不用典,语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理,是李诗中少有的,因此也是难能可贵的。
唐代:李商隐 向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。译文:傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。这夕阳晚景的确十分美好,但遗憾的是已经临近黄昏。
内容:向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。译文:傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。
《乐游原》作者:唐·李商隐 向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。【翻译】傍晚以至,我心中有些不惬意,于是就乘坐马车,到古时的乐游原上游玩。
乐游原古诗原文及翻译如下:乐游原古诗原文:万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。乐游原古诗翻译:万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。
原文如下:向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。赏析:这首诗反映了作者的伤感情绪。当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨。
古诗《乐游原》的全文翻译 :具体原文如下:唐·李商隐 向晚意不适, 驱车登古原。夕阳无限好, 只是近黄昏。【翻译】傍晚到来的时候, 我心中有些不惬意, 于是就乘坐马车, 到古时侯的乐游原上去游玩。
1、唐代李商隐《乐游原》拼音版:xiàng wǎn yì bú shì,qūchēdēng gǔyuán。向晚意不适,驱车登古原。xīyáng wú xiàn hǎo,zhǐshì jìn huáng hūn。夕阳无限好,只是近黄昏。
2、乐游原唐李商隐古诗带拼音如下:乐lè游yóu原yuán//登dēng乐lè游yóu原yuán向xiàng晚wǎn意yì不bù适shì,驱qū车chē登dēng古gǔ原yuán。夕xī阳yáng无wú限xiàn好hǎo,只zhǐ是shì近jìn黄huáng昏hūn。
3、《乐游原》注音版:乐(lè)游(yóu)原(yuán)万(wàn)树(shù)鸣(míng)蝉(chán)隔(gé)岸(àn)虹(hóng),乐(lè)游(yóu)原(yuán)上(shàng)有(yǒu)西(xī)风(fēng)。
4、乐 lè 游 yóu 原 yuán (唐táng) 李 lǐ 商 shāng 隐 yǐn xiàng wǎn yì bú shì ,qū chē dēng gǔ yuán 。向晚意不适,驱车登古原。xī yáng wú xiàn hǎo ,zhī shì jìn huáng hūn 。
5、乐游原古诗词拼音版:乐游原李商隐 xiàng wǎn yì bù shì,qū chē dēng gǔ yuán。向晚意不适,驱车登古原。xī yáng wú xiàn hǎo,zhǐ shì jìn huāng hūn。
6、乐游原拼音版古诗如下:xiàng wǎn yì bú shì,qūchēdēng gǔyuán。向晚意不适,驱车登古原。xī yáng wú xiàn hǎo,zhǐshì jìn huáng hūn。夕阳无限好,只是近黄昏。