1、《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。
For auld lang syne,my dear, 为了过去的好时光,(亲爱的)For auld lang syne, 为了过去的好时光,Well taka cup okindness yet, 让我们干一杯友谊的酒,For auld lang syne. 为了过去的好时光。
《友谊地久天长》是18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊天长地久。
歌曲:《友谊地久天长》,苏格兰民间歌曲。出自:十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(RobertBurns)根据当地父老口传录下的。
《友谊地久天长》是18世纪苏格兰杰出农民诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊天长地久。
这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段。
a cup o kindness yetFor auld lang syne.For auld lang syne, my dear,For auld lang syne,And well tak a cup o kindness yetFor auld lang syne.友谊天长地久:苏格兰民歌,电影《魂断蓝桥》主题曲。
这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌词的一小段。
《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。
友谊地久天长英文是《Auld Lang Syne》。这是一首著名的苏格兰民歌,歌曲曾作为电影《魂断蓝桥》的主题曲,歌词优美、深情,怀念着旧日友人,回想着与朋友共同走过的路,一起同甘共苦,相互团结友爱,心里充满着 *** 。
《友谊地久天长》。魂断蓝桥主题曲:Auld Lang Syne,即友谊地久天长,这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯根据当地父老口传录下的。
友谊地久天长英文是《Auld Lang Syne》。这是一首著名的苏格兰民歌,歌曲曾作为电影《魂断蓝桥》的主题曲,歌词优美、深情,怀念着旧日友人,回想着与朋友共同走过的路,一起同甘共苦,相互团结友爱,心里充满着 *** 。
在经典电影“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。
歌曲《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是old long ago或times gone by,大意为逝去已久的日子。
友谊地久天长英文是《Auld Lang Syne》。这是一首著名的苏格兰民歌,歌曲曾作为电影《魂断蓝桥》的主题曲,歌词优美、深情,怀念着旧日友人,回想着与朋友共同走过的路,一起同甘共苦,相互团结友爱,心里充满着 *** 。
苏格兰那首老歌《Auld Lang Syne》本身译过来就是友谊地久天长的意思了,属于古英语。